-
1 labouring man
machine man — рабочий у станка; оператор
-
2 labouring man
Большой англо-русский и русско-английский словарь > labouring man
-
3 labouring man
рабочийАнгло-русский словарь экономических терминов > labouring man
-
4 labouring man
эк. тр. = labourer -
5 labouring man
Общая лексика: рабочий -
6 labouring
labouring [ˊleɪbǝrɪŋ]2. a1) рабо́чий, трудя́щийся;labouring man рабо́чий
2) затруднённый;labouring breath затруднённое дыха́ние
-
7 labouring
ˈleɪbərɪŋ прил.
1) рабочий, трудящийся labouring man ≈ рабочий
2) затрудненный labouring breath ≈ затрудненное дыхание Syn: difficult, labored трудящийся, рабочий, работающий - * man рабочий - * сlasses трудящиеся классы сильно бьющийся (о сердце) ;
стесненный( о дыхании) испытывающий качку (о корабле) labouring pres. p. от labour ~ затрудненный;
labouring breath затрудненное дыхание ~ рабочий, трудящийся;
labouring man рабочий ~ затрудненный;
labouring breath затрудненное дыхание ~ рабочий, трудящийся;
labouring man рабочийБольшой англо-русский и русско-английский словарь > labouring
-
8 labouring
[ˈleɪbərɪŋ]labouring pres. p. от labour labouring затрудненный; labouring breath затрудненное дыхание labouring рабочий, трудящийся; labouring man рабочий labouring затрудненный; labouring breath затрудненное дыхание labouring рабочий, трудящийся; labouring man рабочий -
9 labouring
['leɪb(ə)rɪŋ]прил.; брит.; амер. laboring1) уст.; полит. рабочий, трудящийсяthe labouring class — рабочий класс / класс трудящихся
a labouring family — рабочая семья / семья трудящихся
a labouring man — рабочий / трудящийся
2) тяжёлый (о физическом труде, не требующем высокой квалификации) -
10 labouring
[ʹleıb(ə)rıŋ] a1. трудящийся, рабочий, работающийlabouring classes /population/ - трудящиеся классы
2) испытывающий качку ( о корабле) -
11 labouring
1. present participle of labour 2.2. adjective1) рабочий, трудящийся; labouring man рабочий2) затрудненный; labouring breath затрудненное дыхание* * *1 (0) сильно бьющийся2 (a) работающий; стесненный3 (n) испытывающий качку; рабочий4 (r) трудящийся* * *работающий, рабочий, трудящийся* * *[la·bour·ing || 'leɪbərɪŋ] adj. трудящийся, рабочий, затрудненный* * *работаработающийрабочийроботатрудящийся* * *1) работающий 2) а) пульсирующий б) испытывающий качку (о корабле) -
12 labouring
1. a трудящийся, рабочий, работающий2. a сильно бьющийся; стеснённый3. a испытывающий качкуСинонимический ряд:1. developing (verb) amplifying; developing; dilating; elaborating; enlarging; expanding2. working (verb) driving; fagging; moiling; straining; striving; sweating; tasking; taxing; toiling; travailing; tugging; working -
13 duty man
воен. рядовой или сержант, не имеющий особой специальности; солдат рабочего подразделения -
14 labourer
сущ.тж. laborer эк. тр. (неквалифицированный) рабочий; чернорабочий (неквалифицированный работник, выполняющий, как правило, тяжелую физическую работу)farm labourer — рабочий на ферме, сельскохозяйственный рабочий
dock labourer — портовый рабочий, докер
Syn:See: -
15 oar
ɔ:
1. сущ.
1) весло oars! мор. ≈ суши весла! to feather oars ≈ выносить весла плашмя to peak oars ≈ поднимать весла pull a good oar rest on oars lie on oars Syn: scull, paddle
2) весельная лодка pair of oars ≈ лодка с двумя гребцами
3) а) гребец б) 'первая скрипка';
человек, занимающий в ч-л. первое место a good oar ≈ хороший гребец Syn: rover ∙ chained to the oar ≈ вынужденный тянуть лямку, прикованный к тяжелой и длительной работе to have an oar in every man's boat ≈ постоянно лезть не в свое дело to put in one's oar, to put one's oar in ≈ вмешиваться (в разговор, чужие дела и т. п.)
2. гл.
1) грести
2) проталкиваться, продираться
3) загребать руками весло - to toss *s поднимать весла в знак приветствия - to pull a good * хорошо грести - to ship *s, to lie on the (one's) *s вынимать весла из уключин (морское) сушить весла - unship *s! (морское) весла на борт! (команда) гребец - good * хороший гребец (спортивное) (лодка) распашная - pair *s двухвесельная лодка;
двойка распашная мешалка;
лопатка (для размешивания) > chained to the * занятый тяжелым, изнурительным трудом;
вынужденный тянуть лямку > to have the labouring * взять на себя большую часть работы > to have in one's * вмешиваться (в чужие дела, разговор) ;
совать нос не в свое дело > to have an * in every man's boat постоянно вмешиваться в чужие дела > to lie on one's *s отдыхать, расслабиться;
бездействовать;
почивать на лаврах грести;
идти на веслах грести руками - he *ed himself to the shore он догреб до берега ~ гребец;
a good oar хороший гребец;
chained to the oar вынужденный тянуть лямку, прикованный к тяжелой и длительной работе ~ гребец;
a good oar хороший гребец;
chained to the oar вынужденный тянуть лямку, прикованный к тяжелой и длительной работе to have an ~ in every man's boat постоянно лезть не в свое дело oar весло;
to pull a good oar хорошо грести ~ гребец;
a good oar хороший гребец;
chained to the oar вынужденный тянуть лямку, прикованный к тяжелой и длительной работе ~ грести to rest (или to lie) on one's ~s сушить весла;
перен. бездействовать, почить на лаврах;
oars! мор. суши весла! oar весло;
to pull a good oar хорошо грести pull: ~ грести, идти на веслах;
плыть( о лодке с гребцами) ;
to pull a good oar быть хорошим гребцом to put in one's ~, to put one's ~ in вмешиваться (в разговор, чужие дела и т. п.) to put in one's ~, to put one's ~ in вмешиваться (в разговор, чужие дела и т. п.) to rest (или to lie) on one's ~s сушить весла;
перен. бездействовать, почить на лаврах;
oars! мор. суши весла! -
16 callous
ˈkæləs
1. прил.
1) загрубелый, затвердевший;
мозолистый labouring callous hands ≈ рабочие мозолистые руки Syn: hardened, indurated
2) огрубевший, жестокий, неотзывчивый, бессердечный Syn: unfeeling, heartless, hard-hearted, insensible, callousness
2. гл.
1) делать грубым, делать бесчувственным Syn: harden, make callous
2) ожесточаться, делаться бесчувственным мозолистый, огрубелый;
жесткий( о коже, руках) бессердечный, бесчувственный, нечуткий - * man бессердечный /бесчувственный/ человек - * answer бездушный ответ - * indifference черствое равнодушие - * to ridicule не обращающий внимания на насмешки - * to criticism безразлично относящийся /не прислушивающийся/ к критике - he has grown * to such appeals на такие призывы он уже не обращает внимания делать грубым, бесчувственным, огрублять огрубляться, становиться грубым, бесчувственным callous бессердечный, черствый, нечуткий ~ огрубелый, мозолистый -
17 oar
1. [ɔ:] n1. веслоto ship /to unship/ oars, to lie /to rest/ on the (one's) oars - вынимать вёсла из уключин; мор. сушить вёсла [ср. тж. ♢ ]
unship oars! - мор. вёсла на борт! ( команда)
2. гребецgood [poor] oar - хороший [плохой] гребец
3. спорт. (лодка) распашная (тж. oars)pair [four] oars - двухвесельная [четырёхвесельная] лодка; двойка [четвёрка] распашная
4. мешалка; лопатка ( для размешивания)♢
chained to the oar - занятый тяжёлым, изнурительным трудом; вынужденный тянуть лямкуto have /to ply, to pull, to take, to tug/ the labouring oar - взять на себя большую /наиболее трудную/ часть работы
to have /to put, to shove, to stick/ in one's oar - вмешиваться (в чужие дела, разговор и т. п.); ≅ совать нос не в своё дело
2. [ɔ:] vto lie /to rest/ on one's oars - а) отдыхать, расслабиться; бездействовать; б) почивать на лаврах; [ср. тж. 1]
1. грести; идти на вёслах (тж. to oar one's way)2. refl грести руками
См. также в других словарях:
every man to his trade — With allusion to I CORINTHIANS vii. 20 (AV) Let every man abide in the same calling wherein he was called. Cf. 1539 R. TAVERNER tr. Erasmus’ Adages E1 Let euerye man exercise hym selfe in the facultie that he knoweth. 1590–1 SHAKESPEARE Henry VI … Proverbs new dictionary
Martini Ranch — is a new wave band conceived in 1982 by Andrew Todd Rosenthal. The band was composed of Andrew (vocals and guitar) and actor Bill Paxton (vocals and samples), and featured a similar sound to late 1980s Devo. The Martini Ranch track How Can the… … Wikipedia
William Ewart Gladstone — The Right Honourable William Ewart Gladstone FRS FSS Prime Minister of the United Kingdom … Wikipedia
Model dwellings company — Model Dwellings Companies (MDCs) were a group of private companies in Victorian Britain that sought to improve the housing conditions of the working classes by building new homes for them, at the same time receiving a competitive rate of return… … Wikipedia
Metropolitan Association for Improving the Dwellings of the Industrious Classes — Type Public Industry Housing Fate Dissolved Successor Metropolitan Property Association Founder(s) Thomas Southwood Smith … Wikipedia
The Return of the Native — … Wikipedia
DEVO — au Festival International de Benicàssim (2007). Devo (le groupe de désévolution) est un groupe de rock d after punk ou de new wave proto industrielle, originaire d Akron en Ohio. Il s est produit pour la première fois en 1972 et il est parvenu à… … Wikipédia en Français
Bill Paxton — Infobox actor name = Bill Paxton caption = Bill Paxton, April 2007 birthdate = birth date and age|1955|5|17 birthname = William Paxton birthplace = Fort Worth, Texas yearsactive = 1974 ndash;present sagawards = Best Cast Motion Picture 1995… … Wikipedia
Devo — au Festival international de Benicàssim (2007). Devo (le groupe de désévolution) est un groupe de rock d after punk ou de new wave proto industrielle, originaire d Akron en Ohio. Il s est produit pour la première fois en 1972 et il est parvenu à… … Wikipédia en Français
Society of Saint Vincent de Paul — Society of Saint Vincent de Paul † Catholic Encyclopedia ► Society of Saint Vincent de Paul An international association of Catholic laymen engaging systematically in personal service of the poor; was founded in May, 1833, when eight… … Catholic encyclopedia
Ecclesiastes 5 — 1 Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil. 2 Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before … The King James version of the Bible